Перейти до вмісту
Усі статті
Chrome Extension для Google Meet

Найкращі розширення для перекладу Google Meet у 2026 році — чесне порівняння

Опубліковано

Міжнародні дзвінки давно стали нормою віддаленої роботи. Разом із ними — звичайна історія: половина команди говорить жвавою англійською, половина — другою мовою, і хтось завжди втрачає 30% сказаного. Сам Google Meet цієї проблеми не розв’язує: його вбудовані субтитри транскрибують мовлення, але переклад дають рідко. Сторонні інструменти намагаються закрити цю прогалину, і пошукова видача за запитом «найкраще розширення для перекладу Google Meet» змішує реальні рішення з продуктами поряд, які виглядають схоже, але розв’язують іншу задачу.

У цьому пості порівнюються три інструменти, які справді перекладають дзвінки Google Meet у реальному часі — MeetVoice, власні перекладені субтитри Google Meet та Krisp Live Translation — плюс окремий розділ про Otter та Fireflies, які потрапляють у ту саму видачу, але є асистентами зустрічей після дзвінка, а не живими перекладачами. Критерії оцінки розписані нижче; таблиця порівняння дає коротку версію для тих, кому важлива лише суть.

Як ми оцінювали ці інструменти

У реального мовленнєвого перекладу більше вимірів, ніж здається на початку вибору. Шість осей, що реально впливають на купівельне рішення:

  1. Переклад у реальному часі проти перекладу після дзвінка. Одні інструменти перекладають прямо під час зустрічі (переклад одразу чути або видно всім учасникам); інші виробляють перекладений транскрипт уже після завершення. Обидва варіанти корисні, але не взаємозамінні.
  2. Мовленнєвий переклад з озвучкою проти текстових субтитрів. Живі субтитри дозволяють читати переклад; озвучений переклад додає голос вашою мовою, при цьому голос оригінального спікера приглушується. Читати субтитри одночасно зі слайдами важче, ніж здається.
  3. Двосторонній переклад. Чи перекладає інструмент обох учасників одночасно, чи лише в один бік? Однонаправлений перекладач годиться, щоб слухати іноземного колегу, але розвалюється в момент, коли треба відповісти рідною.
  4. Підтримувані мовні пари. Коли вендор пише «100+ мов», зазвичай мається на увазі транскрипція, а не переклад. Реальні пари перекладу зазвичай значно скромніші.
  5. Маршрутизація аудіо. Локальна обробка залишає звук на вашому пристрої; хмарна — відправляє аудіо зустрічі на сервери вендора. Це важливо для політик розміщення даних та для користувачів, які хочуть контролювати свої API-ключі напряму.
  6. Модель оплати. Підписка, разовий платіж, безкоштовний тариф, лише корпоративні тарифи — і які фічі заховані за старшими тарифами.

Коротке порівняння

ІнструментУ реальному часіОзвучений перекладДвостороннійМовиМаршрутизація аудіоЦіна
MeetVoiceТакТакТак18Локально + ваш ключ Deepgram15 €/рік
Субтитри Google MeetТакНі (лише текст)Однонаправлений90+Хмара GoogleWorkspace Business Standard+ або тарифи Enterprise
Krisp Live TranslationТакТакТак80+Хмара KrispАддон Call Center AI (через корпоративні продажі)
Otter.aiЛише після дзвінкаНі6 (транскрипція)Хмара OtterFree / Pro $16,99 на міс. / Business $30 на міс.
Fireflies.aiЛише після дзвінкаНі100+ (транскрипція)Хмара FirefliesFree / Pro $18 на міс. / Business $29 на міс.

1. MeetVoice — найкращий варіант для двостороннього мовленнєвого перекладу

MeetVoice — це розширення для Chrome у парі з невеликим десктопним застосунком, що запускається локально під Windows або macOS. Десктоп-застосунок захоплює аудіо, проганяє його через Deepgram Nova-3 для розпізнавання мовлення, потім через модель перекладу, і повертає назад у зустріч одночасно у вигляді екранних субтитрів та синтезованого мовлення цільовою мовою. Голос оригінального спікера автоматично приглушується (audio ducking) у моменти, коли говорить перекладений голос, — щоб вони не накладалися.

Сильні сторони. Мовленнєвий переклад з озвучкою — головна фішка: більшість інструментів «для перекладу Google Meet» зупиняються на текстових субтитрах. MeetVoice перекладає обидві сторони одночасно: ви говорите англійською, співрозмовник — німецькою, і кожен бачить і чує розмову своєю мовою без перемикання режимів. Підтримується 18 мовних пар (EN/DE/RU/UK + ES/PT/FR/IT + PL/NL/TR/JA/KO + CS/SK/HU/RO/BG). Розпізнавання мовлення працює на вашому власному ключі Deepgram (BYOK), тому аудіо йде з вашого пристрою напряму до Deepgram — ніколи через сервери MeetVoice. Десктоп-застосунок пише транскрипт кожного дзвінка зі справжніми іменами учасників (беруться з інтерфейсу Meet) і експортує його у PDF, SRT або TXT після завершення. Історія зберігає до 50 зустрічей.

Обмеження. Лише Chrome — складань під Firefox або Edge немає. Вимагає встановлення і розширення, і десктоп-застосунку — це більше тертя, ніж у чистого браузерного розширення. Продукт відносно новий, спільнота менша, ніж у Otter, — у рідкісних мовних парах можливі шорсткості.

Кому підійде. Кросмовні продажі, технічні інтерв’ю EN↔JA/KO/UK, міжнародні стендапи, де двом-трьом рідним мовам треба ужитися в одному дзвінку без скочування в ламану англійську.

Якщо хочеться глибше зрозуміти, як влаштований двосторонній переклад у реальному часі, ми написали окремий пост.

2. Вбудовані перекладені субтитри Google Meet

Власна пропозиція Google. Субтитри перекладаються на вибрану мову і показуються під відео. Нічого ставити не потрібно, ніякого стороннього ПЗ. Фічу описано у документації support.google.com.

Сильні сторони. Безкоштовно — у тому сенсі, що включено в тариф Google Workspace, який у вас уже є, без окремої підписки. Покриття широке: 90+ мовних пар, набагато більше за будь-який сторонній інструмент. Стабільна інфраструктура, ніяких застосунків ставити і підтримувати не треба.

Обмеження. Лише текст — жодного голосового перекладу, жодної озвучки. Переклад однонаправлений, субтитри показуються глядачеві; співрозмовник має сам читати англійську, якщо ви на ній говорите. Доступно лише на тарифах Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus та Google AI Pro for Education. Безкоштовні акаунти Google та Workspace Starter перекладених субтитрів не отримують. (Enterprise Starter втратив доступ 30 червня 2025 року.) У дзвінку з кількома спікерами субтитри показуються лише для активного співрозмовника — у живій перепалці частина губиться.

Кому підійде. Командам уже на Business Standard або вище, кому інколи треба зрозуміти не-англомовного колегу. Якщо потреби мінімальні і Workspace уже включає фічу — це правильна відправна точка. Детальне head-to-head порівняння: MeetVoice vs вбудовані субтитри Google Meet.

3. Krisp Live Translation

Krisp відомий передусім як інструмент шумозаглушення, і у компанії запущений двосторонній голосовий переклад у реальному часі на 80+ мов. Механіка схожа на MeetVoice — мовлення на вході, перекладене мовлення на виході, — але упаковка інша.

Сильні сторони. Коли доступно, технологія покриває ширше (80+ мов проти 18 у MeetVoice) і в комплекті йде шумозаглушення. Enterprise-інфраструктура Krisp обкатана у великих call-center операціях.

Обмеження. Live Translation не входить у стандартні тарифи Krisp Meeting AI (Core $16/міс., Advanced $30/міс.). Це доповнення для лінійки Call Center AI (CC Core, CC Advanced), орієнтоване на служби підтримки та аутсорс-продажі, а не на разові дзвінки в Google Meet. Для окремого користувача Meet отримати Krisp Live Translation зазвичай означає зв’язатися з корпоративними продажами і оформити Call Center AI-контракт — це не та простота, на яку може натякати назва. Аудіо маршрутизується через хмару Krisp (не локально), тож політики розміщення даних мають значення. Ціна в тарифі Call Center — індивідуальна, публічно місячних ставок немає.

Кому підійде. Call-центрам і великим службам підтримки, яким потрібен переклад у масштабі і у кого є закупівельна пропускна спроможність, щоб це оформити. Для окремого фрилансера або маленької команди, якій потрібне швидке встановлення на Google Meet, не підходить. Подробиці — на сайті krisp.ai.

А що щодо Otter, Fireflies та інших транскрайберів зустрічей?

Otter і Fireflies спливають майже в кожній видачі за запитами «переклад Google Meet» або «найкращі AI-інструменти для Google Meet», тож варто прямо пояснити, чим вони є. Це асистенти зустрічей після дзвінка, а не живі перекладачі. Вони підключаються до дзвінка, транскрибують аудіо і видають коротке резюме плюс пошуковий транскрипт уже після завершення. Переклад у їхніх продуктах застосовується до транскрипту, не до живої розмови.

Otter (otter.ai) транскрибує зустрічі шістьма мовами (англійська, іспанська, французька, німецька, японська, китайська) і відомий якістю AI-резюме для англомовних дзвінків. Не перекладає живе мовлення під час зустрічі. Ціни: Free / Pro $16,99 на міс. / Business $30 на міс.

Fireflies (fireflies.ai) транскрибує 100+ мовами і глибоко інтегрується з CRM і Slack, що робить його корисним для відділів продажів, яким треба фіксувати кожен дзвінок і передавати його далі по воронці. Переклад — частина резюме після зустрічі. Ціни: Free / Pro від $10 на міс. / Business від $19 на міс.

Обидва відмінно роблять свою справу, але жоден не допомагає україномовному та іспаномовному зрозуміти один одного в живій розмові. Якщо видача за запитом «найкращі розширення для перекладу Google Meet» привела сюди в надії знайти Otter або Fireflies для живого мовленнєвого перекладу — у них цього немає.

Що вибрати?

Коротке дерево рішень:

  • Потрібен двосторонній озвучений переклад у реальному часі в Google Meet без дзвінків у корпоративні продажі → MeetVoice.
  • Потрібні безкоштовні субтитри будь-якою з 90+ мов, і Workspace уже Business Standard або старше → вбудовані перекладені субтитри Google Meet — правильна відправна точка.
  • Керуєте call-центром або службою підтримки, потрібні 80+ мовних пар, є закупівельна пропускна спроможність → Krisp Live Translation (тариф Call Center AI, через sales).
  • Потрібен транскрипт і AI-резюме англомовної зустрічі → Otter.
  • Потрібні транскрипти, що потрапляють у CRM/Slack після дзвінка → Fireflies.

Для більшості читачів, які опинилися тут у пошуках інструменту для разових дзвінків у Google Meet без корпоративних закупівель, MeetVoice — найближчий варіант. 30-хвилинний безкоштовний пробний період не вимагає банківської картки, тож спробувати на одному реальному дзвінку коштує рівно нуль — і зазвичай тільки так можна зрозуміти, чи справді озвучений переклад змінює відчуття від міжнародних дзвінків.

Завантажте MeetVoice для Windows або macOS і перекладіть перший дзвінок у Google Meet наживо, своєю мовою, не написавши жодного слова.

Часті запитання

Чи має Google Meet вбудований переклад у реальному часі?
Google Meet пропонує перекладені субтитри на тарифах Workspace Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus та Google AI Pro for Education — але це лише текст, без озвучки. Безкоштовні акаунти Google та Workspace Starter перекладених субтитрів не отримують узагалі. Для двостороннього мовленнєвого перекладу в реальному часі потрібен сторонній інструмент — наприклад, MeetVoice.
Чи є безкоштовний перекладач для Google Meet?
Найближчий безкоштовний варіант — вбудовані перекладені субтитри Google Meet, якщо ваш тариф Workspace їх включає. Для справжнього мовленнєвого перекладу MeetVoice дає 30-хвилинний пробний період без банківської картки. У Otter і Fireflies є безкоштовні тарифи, але перекладають вони лише транскрипт після дзвінка, а не живий звук. Live Translation у Krisp у безкоштовний тариф не входить — це доповнення лінійки Call Center AI.
Яке розширення найточніше перекладає зустрічі EN↔DE або EN↔UK?
Точність визначається насамперед двигуном розпізнавання мовлення. MeetVoice використовує Deepgram Nova-3, який добре працює з англійською, німецькою, українською, російською, іспанською, французькою, італійською, португальською та іншими великими європейськими й азіатськими мовами. На незвичних акцентах або вузькоспеціальній термінології ідеального результату не дає ніхто. Реальний тест — 30-хвилинний тріал на справжньому дзвінку.
Чи можна перекладати Google Meet на Mac?
Так. MeetVoice випускає нативні складання для macOS — окремо для Apple Silicon та Intel — у комплекті з розширенням для Chrome. Krisp теж працює на macOS. Вбудовані перекладені субтитри Google Meet працюють у будь-якому браузері на будь-якій ОС, включно з macOS. Otter і Fireflies платформонезалежні, бо обробляють звук не локально, а через свої хмари.
Чи треба щось встановлювати?
Для MeetVoice — так: розширення для Chrome і невеликий десктопний застосунок, який обробляє звук локально. Krisp Live Translation вимагає їхнього десктоп-застосунку плюс корпоративного налаштування. Вбудовані перекладені субтитри Google Meet нічого ставити не потрібно. Otter і Fireflies використовують хмарних ботів, що приєднуються до зустрічі як учасники — локально нічого не ставиться, але потрібні дозволи календаря/бота і робота через хмару вендора.

Chrome Extension для Google Meet

Багатомовні зустрічі в Google Meet
у реальному часі

30-хвилинний тріал • Без картки • Аудіо не зберігається • Повний контроль

Читайте також