Prejsť na obsah
Všetky články
Rozšírenie Chrome pre Google Meet

Najlepšie rozšírenia pre preklad Google Meet v roku 2026 — úprimné porovnanie

Publikované

Medzinárodné hovory sú dnes štandardnou súčasťou práce na diaľku. Rovnako aj trenie, ktoré s nimi prichádza: polovica tímu hovorí plynule anglicky, polovica anglicky ako druhým jazykom a niekomu vždy uniká 30 % toho, čo bolo povedané. Google Meet to sám nerieši — jeho vstavané titulky síce prepisujú reč, ale len zriedka ju prekladajú. Rastúci počet nástrojov tretích strán sa snaží túto medzeru vyplniť a výsledky vyhľadávania pre „najlepšie rozšírenie pre preklad Google Meet” miešajú skutočné riešenia s príbuznými produktmi, ktoré vyzerajú podobne, ale riešia iný problém.

Tento článok porovnáva tri nástroje, ktoré skutočne prekladajú hovory v Google Meet v reálnom čase — MeetVoice, vlastné preložené titulky Google Meet a Krisp Live Translation — a samostatnú sekciu venuje Otter a Fireflies, ktoré sa objavujú v rovnakých vyhľadávaniach, no ide o asistentov po hovore, nie o živé prekladače. Hodnotiace kritériá sú uvedené nižšie; porovnávacia tabuľka zhŕňa verdikt pre čitateľov, ktorí chcú krátku verziu.

Ako sme tieto nástroje hodnotili

Preklad reči v reálnom čase má viac dimenzií, než si ľudia uvedomujú, keď začnú nakupovať. Šesť osí, ktoré sú dôležité pre rozhodnutia kupujúcich:

  1. Preklad v reálnom čase vs. po hovore. Niektoré nástroje prekladajú počas stretnutia (každý preklad okamžite počuje alebo vidí); iné po skončení hovoru vytvoria preložený prepis. Oba sú užitočné, ale nie sú zameniteľné.
  2. Hlasový preklad s TTS vs. len textové titulky. Živé titulky vám umožňujú preklad čítať; hlasový preklad s TTS pridáva hovorený hlas vo vašom jazyku, pričom pôvodný rečník je v pozadí tichší. Čítanie titulkov pri sledovaní prezentácie je ťažšie, než to znie.
  3. Obojsmernosť. Prekladá nástroj oboch účastníkov súčasne, alebo iba jeden smer? Jednosmerný prekladač funguje pri počúvaní cudzojazyčného rečníka, ale rozpadne sa vo chvíli, keď potrebujete odpovedať vo svojom jazyku.
  4. Podporované jazykové páry. Ak dodávateľ hovorí o „100+ jazykoch”, zvyčajne tým myslí prepis, nie preklad. Reálne počty prekladových párov sú typicky menšie.
  5. Smerovanie audia. Lokálne spracovanie udržuje audio na vašom zariadení; smerovanie cez cloud dodávateľa posiela audio zo stretnutia na servery dodávateľa. To je dôležité pre pravidlá rezidencie dát a pre používateľov, ktorí chcú mať priamu kontrolu nad svojimi API kľúčmi.
  6. Cenový model. Predplatné, jednorazová platba, bezplatná úroveň, iba firemné tarify — a aké funkcie sú uzamknuté za vyššími úrovňami.

Porovnanie na prvý pohľad

NástrojV reálnom časeHlasový preklad s TTSObojsmernýJazykySmerovanie audiaCena
MeetVoiceÁnoÁnoÁno18Lokálne + váš Deepgram kľúč15 €/rok
Titulky Google MeetÁnoNie (iba text)Jednosmerné90+Cloud GoogleWorkspace Business Standard+ alebo Enterprise úrovne
Krisp Live TranslationÁnoÁnoÁno80+Cloud KrispDoplnok Call Center AI (firemný predaj)
Otter.aiIba po hovoreNien/a6 (prepis)Cloud OtterFree / Pro $16,99/mes. / Business $30/mes.
Fireflies.aiIba po hovoreNien/a100+ (prepis)Cloud FirefliesFree / Pro $18/mes. / Business $29/mes.

1. MeetVoice — najlepšie pre obojsmerný hlasový preklad v reálnom čase

MeetVoice je rozšírenie pre Chrome spárované s malou desktopovou aplikáciou, ktorá beží lokálne na Windows alebo macOS. Desktopová aplikácia zachytáva audio a posiela ho cez Deepgram Nova-3 na rozpoznanie reči, potom cez prekladový model a späť do stretnutia ako titulky na obrazovke aj syntetizovaná reč v cieľovom jazyku. Audio pôvodného rečníka je automaticky stíšené (audio ducking), kým hrá preložený hlas, takže sa tieto dva neprekrývajú.

Silné stránky. Hlasový preklad s TTS je hlavnou funkciou — väčšina nástrojov na „preklad Google Meet” sa zastaví pri textových titulkoch. MeetVoice prekladá oba smery súčasne: keď hovoríte anglicky a váš partner nemecky, obaja vidíte a počujete konverzáciu vo svojom jazyku bez prepínania režimov. Podporuje 18 jazykových párov (EN/DE/RU/UK + ES/PT/FR/IT + PL/NL/TR/JA/KO + CS/SK/HU/RO/BG). Rozpoznávanie reči používa váš vlastný Deepgram API kľúč (BYOK), takže audio ide z vášho počítača priamo do Deepgram — nikdy nie cez servery MeetVoice. Desktopová aplikácia zaznamenáva prepis každého hovoru so skutočnými menami účastníkov (čítanými z UI Meet), exportovateľný ako PDF, SRT alebo TXT po skončení hovoru. V histórii sa uchováva až 50 stretnutí.

Obmedzenia. Iba Chrome — žiadny build pre Firefox alebo Edge. Vyžaduje inštaláciu rozšírenia aj desktopovej aplikácie, čo je väčšie trenie než čisté rozšírenie prehliadača. Ako novší produkt má menšiu komunitu než Otter; očakávajte občasné drobné nedostatky pri menej bežných jazykových pároch.

Najlepšie pre. Cezjazyčné predajné hovory, technické pohovory EN↔JA/KO/RU, medzinárodné standupy, kde majú dva alebo tri rodné jazyky koexistovať v jednom hovore bez toho, aby sa niekto musel uchýliť k lámanej angličtine.

Ak chcete hlbší ponor do toho, ako obojsmerný preklad v reálnom čase funguje od začiatku do konca, napísali sme o ňom samostatný článok.

2. Vstavané preložené titulky Google Meet

Vlastná ponuka Google. Titulky sa prekladajú do jazyka zvoleného divákom a zobrazujú sa pod videom. Žiadna inštalácia, žiadny softvér tretích strán. Funkcia je zdokumentovaná na support.google.com.

Silné stránky. Bezplatné v tom zmysle, že je súčasťou plánov Google Workspace, ktoré ho už zahŕňajú — žiadne ďalšie predplatné. Pokrytie je široké: 90+ jazykových párov, oveľa širšie než akýkoľvek nástroj tretej strany. Stabilná infraštruktúra, žiadna ďalšia aplikácia na inštaláciu alebo údržbu.

Obmedzenia. Iba text — žiadny hovorený preklad, žiadne prehrávanie TTS. Preklad je jednosmerný, titulkovaný pre diváka; druhý účastník musí na svojej strane čítať angličtinu, ak ste ňou hovorili vy. Dostupné iba na úrovniach Workspace Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus a Google AI Pro for Education. Bezplatné účty Google a Workspace Starter preložené titulky nedostanú. (Enterprise Starter stratil prístup 30. júna 2025.) V rámci hovoru s viacerými rečníkmi je v danom momente titulkovaný iba aktívny rečník — rýchla výmena replík sa stratí.

Najlepšie pre. Tímy už na Business Standard alebo vyššie, ktoré príležitostne potrebujú sledovať nelaglického rečníka. Ak sú vaše potreby minimálne a váš plán Workspace ho už zahŕňa, je to správny štartovací bod. Pre podrobnejšie porovnanie pozrite MeetVoice vs vstavané titulky Google Meet.

3. Krisp Live Translation

Krisp je najznámejší ako nástroj na potláčanie šumu a firma spustila obojsmerný hlasový preklad v reálnom čase v 80+ jazykoch. Mechanika je podobná ako u MeetVoice — reč dovnútra, preložená reč von — ale balenie je iné.

Silné stránky. Keď je dostupný, technológia pokrýva širší jazykový rozsah (80+) než 18 v MeetVoice a obsahuje aj potláčanie šumu. Firemná infraštruktúra Krisp je nasadená vo veľkých call centrách.

Obmedzenia. Live Translation nie je súčasťou štandardných úrovní Meeting AI od Krisp (Core $16/mesiac, Advanced $30/mesiac). Je ponúkaný ako doplnok pre produkty Call Center AI od Krisp (CC Core, CC Advanced), zameraný na zákaznícku podporu a outbound-sales prevádzky, nie na ad-hoc hovory v Google Meet. Pre individuálneho používateľa Meet typicky znamená získať Live Translation cez Krisp kontaktovať firemný predaj a dohodnúť si nasadenie Call Center AI — nie bezbarierový zážitok, aký by mohol názov naznačovať. Audio je smerované cez cloud Krisp (nie lokálne), takže záležia pravidlá rezidencie dát. Cena v úrovni Call Center je individuálna — verejne zverejnené mesačné sadzby neexistujú.

Najlepšie pre. Call-centrové prevádzky a veľké tímy zákazníckej podpory, ktoré potrebujú preklad v rozsahu a majú kapacitu na obstarávanie. Momentálne to nie je správna voľba pre individuálneho freelancera alebo malý tím, ktorý chce rýchlu inštaláciu na Google Meet. Aktuálne podrobnosti nájdete na krisp.ai.

Čo Otter, Fireflies a ďalšie prepisovače stretnutí?

Otter a Fireflies sa objavujú takmer v každom vyhľadávaní pre „preklad Google Meet” alebo „najlepšie AI nástroje pre Google Meet”, takže stojí za to byť explicitný v tom, čo sú. Sú to asistenti po hovore, nie živé prekladače. Pripoja sa k hovoru, prepíšu audio a po skončení vytvoria súhrn a vyhľadateľný prepis. Preklad v ich produktoch sa vzťahuje na prepis — nie na živú konverzáciu.

Otter (otter.ai) prepisuje stretnutia v šiestich jazykoch (angličtina, španielčina, francúzština, nemčina, japončina, čínština) a je široko obľúbený pre kvalitu svojich AI súhrnov pre anglické hovory. Hovorené audio počas stretnutia neprekladá. Cena: Free / Pro $16,99 za mesiac / Business $30 za mesiac.

Fireflies (fireflies.ai) prepisuje v 100+ jazykoch a hlbšie sa integruje s CRM a Slack workflowmi, vďaka čomu je užitočný pre predajné prevádzky, ktoré chcú každý hovor zachytiť a posunúť ďalej. Preklad je súčasťou súhrnov po stretnutí. Cena: Free / Pro od $10 za mesiac / Business od $19 za mesiac.

Oba sú vynikajúce v tom, čo robia, ale ani jeden nepomôže rusky hovoriacemu a španielsky hovoriacemu navzájom si rozumieť naživo. Ak ste sa cez vyhľadávací výsledok dostali na „najlepšie rozšírenia pre preklad Google Meet” v nádeji, že Otter alebo Fireflies dokážu živý preklad reči — nedokážu.

Ktorý si máte vybrať?

Krátky rozhodovací strom:

  • Potrebujete obojsmerný hlasový preklad v reálnom čase v Google Meet bez hovoru s firemným predajom → MeetVoice.
  • Potrebujete bezplatné titulky v ktoromkoľvek z 90+ jazykov a váš Workspace už zahŕňa Business Standard alebo vyšší → vstavané preložené titulky Google Meet sú správnym štartovacím bodom.
  • Prevádzkujete call centrum alebo podpornú prevádzku potrebujúcu 80+ jazykových párov a máte kapacitu na obstarávanie → Krisp Live Translation (úroveň Call Center AI, kontaktujte predaj).
  • Chcete prepis a AI súhrn anglického stretnutia → Otter.
  • Potrebujete prepisy posunuté do CRM/Slack workflowov po skončení hovoru → Fireflies.

Pre väčšinu čitateľov, ktorí pristáli na tomto článku v očakávaní, že budú prekladať ad-hoc hovory v Google Meet bez firemného obstarávania, je MeetVoice najbližším riešením. 30-minútová bezplatná skúšobná verzia nevyžaduje kreditnú kartu, takže náklady na vyskúšanie na jednom reálnom stretnutí sú nulové — a to je zvyčajne jediný spôsob, ako zistiť, či hlasový preklad v reálnom čase mení spôsob, akým vaše medzinárodné hovory skutočne pôsobia.

Stiahnite si MeetVoice pre Windows alebo macOS a preložte si svoj prvý hovor v Google Meet naživo, vo svojom jazyku, bez napísania jediného slova.

Časté otázky

Má Google Meet vstavaný preklad v reálnom čase?
Google Meet ponúka preložené titulky v plánoch Workspace Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus a Google AI Pro for Education — sú však iba textové, bez hovorenej reči. Bezplatné účty Google a Workspace Starter preložené titulky nedostanú vôbec. Pre obojsmerný živý hlasový preklad potrebujete nástroj tretej strany, napríklad MeetVoice.
Existuje bezplatný prekladač pre Google Meet?
Najbližšie k bezplatnej možnosti sú samotné preložené titulky Google Meet, ak ich váš plán Workspace zahŕňa. Pre skutočný preklad reči na reč ponúka MeetVoice 30-minútovú bezplatnú skúšobnú verziu bez kreditnej karty. Otter a Fireflies majú bezplatné úrovne, ale prekladajú iba prepisy po skončení hovoru, nie živé audio. Krisp Live Translation nie je v ich bezplatnej úrovni — sedí v doplnku Call Center AI.
Ktoré rozšírenie je najpresnejšie pre anglicko-nemecké alebo anglicko-ruské stretnutia?
Presnosť závisí najmä od engine rozpoznávania reči. MeetVoice používa Deepgram Nova-3, ktorý si dobre poradí s angličtinou, nemčinou, ruštinou, španielčinou, francúzštinou, taliančinou, portugalčinou a ďalšími hlavnými európskymi a ázijskými jazykmi. Pri neobvyklých prízvukoch alebo silne technickom slovníku nie je dokonalý žiadny nástroj. Otestujte si 30-minútovú skúšobnú verziu na reálnom hovore predtým, ako sa zaviažete — je to jediný spoľahlivý benchmark.
Môžem prekladať Google Meet na Macu?
Áno. MeetVoice dodáva natívne buildy pre macOS pre Apple Silicon aj Intel, spárované s rozšírením pre Chrome. Krisp tiež beží na macOS. Vstavané preložené titulky Google Meet fungujú v akomkoľvek prehliadači na akomkoľvek OS vrátane macOS. Otter a Fireflies sú nezávislé od platformy, pretože audio nespracovávajú lokálne — pripájajú sa k stretnutiam cez cloud.
Musím si niečo inštalovať?
Pre MeetVoice áno — rozšírenie pre Chrome aj malú desktopovú aplikáciu, ktorá beží lokálne a stará sa o audio. Krisp Live Translation vyžaduje ich desktopovú aplikáciu plus enterprise nastavenie. Preložené titulky Google Meet nevyžadujú inštaláciu. Otter a Fireflies používajú botov v prehliadači, ktorí sa pripoja k hovoru ako účastníci — žiadna lokálna inštalácia, ale potrebujú povolenia kalendára/bota a bežia v cloude dodávateľa.

Rozšírenie Chrome pre Google Meet

Viacjazyčné stretnutia na Google Meet
v reálnom čase

Skúšobná verzia 30 min • Bez platobnej karty • Zvuk sa neukladá • Plná kontrola

Prečítajte tiež