Přejít na obsah
Všechny články
Rozšíření Chrome pro Google Meet

Nejlepší rozšíření pro překlad Google Meet v roce 2026 — upřímné srovnání

Publikováno

Mezinárodní hovory jsou dnes standardní součástí práce na dálku. Stejně tak i tření, které je doprovází: polovina týmu mluví plynně anglicky, polovina jí mluví jako druhým jazykem a někomu vždy uniká 30 % toho, co se říká. Samotný Google Meet to neřeší — jeho vestavěné titulky přepisují řeč, ale málokdy ji překládají. Rostoucí počet nástrojů třetích stran se snaží tuto mezeru zaplnit a výsledky hledání pro „nejlepší rozšíření pro překlad Google Meet” míchají skutečná řešení s příbuznými produkty, které vypadají podobně, ale řeší jiný problém.

Tento příspěvek porovnává tři nástroje, které skutečně překládají hovory v Google Meet v reálném čase — MeetVoice, vlastní přeložené titulky Google Meet a Krisp Live Translation — a samostatnou sekci o Otter a Fireflies, kteří se objevují ve stejných vyhledáváních, ale jsou to spíše asistenti po hovoru než živí překladatelé. Hodnotící kritéria jsou uvedena níže; srovnávací tabulka shrnuje verdikt pro čtenáře, kteří chtějí krátkou verzi.

Jak jsme tyto nástroje hodnotili

Překlad řeči v reálném čase má více dimenzí, než si lidé uvědomují, když začnou nakupovat. Šest os, na kterých záleží při rozhodování kupujícího:

  1. Překlad v reálném čase vs. po hovoru. Některé nástroje překládají během schůzky (každý okamžitě slyší nebo vidí překlad); jiné po skončení hovoru vytvoří přeložený přepis. Oba způsoby jsou užitečné, ale nejsou zaměnitelné.
  2. Hlasový překlad s TTS vs. pouze textové titulky. Živé titulky vám umožní překlad číst; hlasový překlad s TTS přidává mluvený hlas ve vašem jazyce, přičemž originální mluvčí je tišší v pozadí. Číst titulky a zároveň sledovat prezentaci je těžší, než to zní.
  3. Obousměrnost. Překládá nástroj oba účastníky současně, nebo jen jedním směrem? Jednosměrný překladač funguje pro poslech cizojazyčného mluvčího, ale rozpadá se v okamžiku, kdy potřebujete odpovědět ve vlastním jazyce.
  4. Podporované jazykové páry. Když poskytovatel uvádí „100+ jazyků”, obvykle myslí přepis, ne překlad. Skutečné počty překladových párů bývají menší.
  5. Směrování zvuku. Lokální zpracování drží audio na vašem zařízení; cloudové směrování poskytovatele posílá zvuk schůzky na jeho servery. To je důležité pro pravidla umístění dat a pro uživatele, jejichž API klíče chtějí přímo spravovat.
  6. Cenový model. Předplatné, jednorázová platba, bezplatný tarif, pouze podnikový — a které funkce jsou uzamčeny za vyššími tarify.

Srovnání na první pohled

NástrojV reálném časeHlasový překlad s TTSObousměrnostJazykySměrování zvukuCena
MeetVoiceAnoAnoAno18Lokální + váš klíč Deepgram15 €/rok
Titulky Google MeetAnoNe (pouze text)Jednosměrné90+Cloud GoogleWorkspace Business Standard+ nebo Enterprise tarify
Krisp Live TranslationAnoAnoAno80+Cloud KrispDoplněk Call Center AI (podnikový prodej)
Otter.aiPouze po hovoruNen/a6 (přepis)Cloud OtterFree / Pro $16,99/měs / Business $30/měs
Fireflies.aiPouze po hovoruNen/a100+ (přepis)Cloud FirefliesFree / Pro $18/měs / Business $29/měs

1. MeetVoice — nejlepší pro obousměrný hlasový překlad v reálném čase

MeetVoice je rozšíření pro Chrome spárované s malou desktopovou aplikací, která běží lokálně na Windows nebo macOS. Desktopová aplikace zachytává zvuk a posílá ho přes Deepgram Nova-3 pro rozpoznání řeči, pak přes překladový model a zpět do schůzky jako titulky na obrazovce i syntetizovanou řeč v cílovém jazyce. Zvuk původního mluvčího je automaticky ztlumen (audio ducking), zatímco hraje přeložený hlas, takže se vzájemně nepřekrývají.

Silné stránky. Hlasový překlad s TTS je hlavní funkce — většina nástrojů pro „překlad Google Meet” končí u textových titulků. MeetVoice překládá oba směry současně: když mluvíte anglicky a váš partner německy, oba vidíte a slyšíte konverzaci ve svém vlastním jazyce bez přepínání režimů. Podporuje 18 jazykových párů (EN/DE/RU/UK + ES/PT/FR/IT + PL/NL/TR/JA/KO + CS/SK/HU/RO/BG). Rozpoznávání řeči používá váš vlastní API klíč Deepgram (BYOK), takže zvuk jde z vašeho zařízení přímo do Deepgramu — nikdy přes servery MeetVoice. Desktopová aplikace zaznamenává přepis každého hovoru se skutečnými jmény účastníků (čtenými z UI Meet), exportovatelný jako PDF, SRT nebo TXT po hovoru. V historii je uchováno až 50 schůzek.

Omezení. Pouze Chrome — žádný build pro Firefox ani Edge. Vyžaduje instalaci rozšíření i desktopové aplikace, což je více tření než čisté rozšíření pro prohlížeč. Jako novější produkt má menší komunitu než Otter; očekávejte občasné drobné nedostatky u méně obvyklých jazykových párů.

Nejvhodnější pro. Vícejazyčné prodejní hovory, technické pohovory EN↔JA/KO/RU, mezinárodní standupy, kde dva nebo tři rodné jazyky musí koexistovat ve stejném hovoru, aniž by se kdokoli musel uchylovat k lámané angličtině.

Pokud chcete hlubší pohled na to, jak obousměrný překlad v reálném čase funguje od začátku do konce, napsali jsme samostatný příspěvek na toto téma.

2. Vestavěné přeložené titulky Google Meet

Vlastní nabídka Googlu. Titulky jsou přeloženy do diváckého zvoleného jazyka a zobrazeny pod videem. Žádná instalace, žádný software třetích stran. Funkce je dokumentována na support.google.com.

Silné stránky. Bezplatné v tom smyslu, že je to součást plánů Google Workspace, které ho už zahrnují — žádné další předplatné. Pokrytí je široké: 90+ jazykových párů, mnohem více než jakýkoli nástroj třetí strany. Stabilní infrastruktura, žádná další aplikace k instalaci ani údržbě.

Omezení. Pouze text — neexistuje mluvený překlad, žádné TTS přehrávání. Překlad je jednosměrný, titulkovaný pro diváka; druhý účastník musí na své straně číst anglicky, pokud jste mluvili tímto jazykem. Dostupné pouze v tarifech Workspace Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus a Google AI Pro for Education. Bezplatné účty Google a Workspace Starter přeložené titulky nemají. (Enterprise Starter ztratil přístup 30. června 2025.) V rámci hovoru s více mluvčími je v daném okamžiku titulkován pouze aktivní mluvčí — rychlá výměna se ztrácí.

Nejvhodnější pro. Týmy, které již mají Business Standard nebo vyšší a občas potřebují sledovat neanglicky mluvícího účastníka. Pokud jsou vaše potřeby minimální a váš tarif Workspace to už zahrnuje, je to správný výchozí bod. Pro podrobnější souboj viz MeetVoice vs vestavěné titulky Google Meet.

3. Krisp Live Translation

Krisp je nejlépe známý jako nástroj pro potlačení šumu a společnost spustila obousměrný hlasový překlad v reálném čase napříč 80+ jazyky. Mechanika je podobná jako u MeetVoice — řeč dovnitř, přeložená řeč ven — ale balení je odlišné.

Silné stránky. Pokud je k dispozici, technologie pokrývá širší jazykovou stopu (80+) než 18 jazyků MeetVoice a obsahuje potlačení šumu. Podniková infrastruktura Krisp je nasazená ve velkých call centrech.

Omezení. Live Translation není součástí standardních tarifů Meeting AI od Krisp (Core $16/měsíc, Advanced $30/měsíc). Je nabízena jako doplněk k produktům Call Center AI od Krisp (CC Core, CC Advanced), zaměřeným spíše na zákaznickou podporu a outbound-sales operace než na příležitostné hovory v Google Meet. Pro individuálního uživatele Meet znamená získání Live Translation přes Krisp obvykle kontaktování podnikového prodeje a sjednání Call Center AI angažmá — ne bezproblémový zážitek, který by název mohl naznačovat. Zvuk je směrován přes cloud Krisp (nikoli lokálně), takže pravidla umístění dat jsou důležitá. Ceny jsou v Call Center tieru individuální — nejsou veřejně uvedené měsíční sazby.

Nejvhodnější pro. Call-centrové operace a velké týmy zákaznické podpory, které potřebují překlad ve velkém měřítku a mají procurement kapacitu na jeho nastavení. V současnosti není správnou volbou pro individuálního freelancera nebo malý tým, který chce rychlou instalaci na Google Meet. Aktuální podrobnosti najdete na krisp.ai.

A co Otter, Fireflies a další transkripční nástroje pro schůzky?

Otter a Fireflies se objevují téměř v každém vyhledávání pro „překlad Google Meet” nebo „nejlepší AI nástroje pro Google Meet”, takže stojí za to být explicitní v tom, co jsou zač. Jsou to asistenti po hovoru, nikoli živí překladatelé. Připojí se k hovoru, přepíší zvuk a poté vytvoří shrnutí plus vyhledatelný přepis. Překlad v jejich produktech se aplikuje na přepis — ne na živou konverzaci.

Otter (otter.ai) přepisuje schůzky v šesti jazycích (angličtina, španělština, francouzština, němčina, japonština, čínština) a je široce oblíbený pro kvalitu svých AI shrnutí u anglicky vedených hovorů. Mluvený zvuk během schůzky nepřekládá. Ceny: Free / Pro $16,99 za měsíc / Business $30 za měsíc.

Fireflies (fireflies.ai) přepisuje ve 100+ jazycích a hlouběji se integruje s CRM a Slack workflow, což ho činí užitečným pro obchodní operace, které chtějí zachytit každý hovor a poslat ho dál. Překlad je součástí shrnutí po schůzce. Ceny: Free / Pro od $10 za měsíc / Business od $19 za měsíc.

Oba jsou ve své práci vynikající, ale ani jeden nepomůže rusky mluvícímu a španělsky mluvícímu si navzájem živě rozumět. Pokud vás výsledek hledání, který vás přivedl na „nejlepší rozšíření pro překlad Google Meet”, směřoval k Otter nebo Fireflies kvůli živému překladu řeči — to neumí.

Kterého si vybrat?

Krátký rozhodovací strom:

  • Potřebujete obousměrný hlasový překlad v reálném čase na Google Meet bez hovoru s podnikovým prodejem → MeetVoice.
  • Potřebujete bezplatné titulky v libovolném z 90+ jazyků a váš Workspace již zahrnuje Business Standard nebo vyšší → vestavěné přeložené titulky Google Meet jsou správný výchozí bod.
  • Provozujete call-centrum nebo support operaci potřebující 80+ jazykových párů a máte procurement kapacitu → Krisp Live Translation (tier Call Center AI, kontaktujte prodej).
  • Chcete přepis a AI shrnutí anglicky vedené schůzky → Otter.
  • Potřebujete přepisy zatlačené do CRM/Slack workflow po hovoru → Fireflies.

Pro většinu čtenářů, kteří se dostali k tomuto článku v očekávání, že budou překládat příležitostné hovory v Google Meet bez podnikového procurementu, je MeetVoice nejbližší volbou. 30minutová bezplatná zkouška nevyžaduje platební kartu, takže cena za vyzkoušení na jedné skutečné schůzce je nulová — a to je obvykle jediný způsob, jak zjistit, zda hlasový překlad v reálném čase mění to, jak se vaše mezinárodní hovory skutečně cítí.

Stáhněte si MeetVoice pro Windows nebo macOS a přeložte si svůj první hovor v Google Meet živě, ve vašem jazyce, bez psaní jediného slova.

Časté otázky

Má Google Meet vestavěný překlad v reálném čase?
Google Meet nabízí přeložené titulky v tarifech Workspace Business Standard, Business Plus, Enterprise Standard, Enterprise Plus a Google AI Pro for Education — jsou ale pouze textové, bez mluveného překladu. Bezplatné účty Google a Workspace Starter přeložené titulky vůbec nemají. Pro obousměrný živý hlasový překlad potřebujete nástroj třetí strany, například MeetVoice.
Existuje bezplatný překladač pro Google Meet?
Nejbližší bezplatnou možností jsou vlastní přeložené titulky Google Meet, pokud je váš plán Workspace obsahuje. Pro skutečný hlasový překlad nabízí MeetVoice 30minutovou bezplatnou zkušební verzi bez platební karty. Otter a Fireflies mají bezplatné tarify, ale překládají pouze přepisy po hovoru, nikoli živé audio. Krisp Live Translation v jejich bezplatném tarifu není — najdete ho v doplňku Call Center AI.
Které rozšíření je nejpřesnější pro anglicko-německé nebo anglicko-ruské schůzky?
Přesnost závisí především na enginu pro rozpoznávání řeči. MeetVoice používá Deepgram Nova-3, který si dobře vede s angličtinou, němčinou, ruštinou, španělštinou, francouzštinou, italštinou, portugalštinou a dalšími hlavními evropskými a asijskými jazyky. U neobvyklých akcentů nebo silně technické slovní zásoby není dokonalý žádný nástroj. Vyzkoušejte 30minutovou trial verzi na reálném hovoru, než se rozhodnete — to je jediný spolehlivý benchmark.
Mohu překládat Google Meet na Macu?
Ano. MeetVoice dodává nativní macOS buildy pro Apple Silicon i Intel, spárované s rozšířením pro Chrome. Krisp také běží na macOS. Vestavěné přeložené titulky Google Meet fungují v libovolném prohlížeči na libovolném OS, včetně macOS. Otter a Fireflies jsou platformně nezávislé, protože nezpracovávají audio lokálně — připojují se ke schůzkám přes cloud.
Musím něco instalovat?
U MeetVoice ano — jak rozšíření pro Chrome, tak malou desktopovou aplikaci, která běží lokálně a zpracovává zvuk. Krisp Live Translation vyžaduje jejich desktopovou aplikaci plus enterprise setup. Přeložené titulky Google Meet nevyžadují žádnou instalaci. Otter a Fireflies používají boty v prohlížeči, kteří se připojují k hovoru jako účastníci — bez lokální instalace, ale potřebují oprávnění ke kalendáři/botům a běží v cloudu poskytovatelů.

Rozšíření Chrome pro Google Meet

Vícejazyčné schůzky na Google Meet
v reálném čase

Zkušební verze 30 min • Bez platební karty • Zvuk se neukládá • Plná kontrola

Přečtěte také