MeetVoice vs sous-titres intégrés de Google Meet : quelle différence ?
Publié
Google Meet dispose d’une fonction de sous-titres intégrée. Elle s’active facilement, elle est gratuite et elle fonctionne raisonnablement bien. Quand les gens découvrent MeetVoice — un outil de traduction en temps réel pour Google Meet — la question naturelle est donc : « Attends, est-ce que Google Meet ne le fait pas déjà ? ».
La réponse courte est non. La réponse longue explique une différence fondamentale entre la transcription et la traduction, et pourquoi cette différence compte énormément pour les équipes multilingues.
Ce que font vraiment les sous-titres de Google Meet
Les sous-titres intégrés de Google Meet transcrivent l’audio de votre appel en texte à l’écran. Transcrire signifie convertir la parole en texte dans la même langue. Si quelqu’un parle anglais, les sous-titres affichent de l’anglais. Si quelqu’un parle allemand, les sous-titres affichent de l’allemand — mais seulement pour la partie de ce locuteur et si la langue des sous-titres correspond.
Pas de traduction. Pas de sortie vocale dans une autre langue. Pas de bascule de langue en cours d’appel. Les sous-titres sont un outil pour les personnes malentendantes ou pour rattraper un mot manqué. Ils le font très bien.
Mais dans une équipe où une personne parle russe et une autre anglais, les sous-titres intégrés de Google Meet n’aident en rien. Les deux doivent continuer à communiquer dans une langue commune qu’elles ne maîtrisent peut-être pas également.
Ce que fait MeetVoice différemment
MeetVoice est une couche de traduction, pas de transcription. Les deux outils résolvent des problèmes totalement différents.
Traduction bidirectionnelle. MeetVoice traduit dans les deux sens en même temps. Quand l’anglophone parle, le russophone voit des sous-titres en russe. Quand le russophone répond, l’anglophone voit des sous-titres en anglais. Les deux côtés de la conversation sont traduits en temps réel, sans changement manuel de mode.
Voix TTS avec atténuation audio. Au-delà des sous-titres, MeetVoice peut lire le texte traduit à haute voix avec une voix de synthèse. Quand la voix traduite parle, l’audio original est discrètement baissé (ducking) pour éviter que les deux ne se chevauchent. Vous pouvez ainsi suivre une réunion en écoutant la traduction, pas seulement en lisant — utile quand vous regardez un partage d’écran ou prenez des notes.
Dix-huit langues prises en charge. MeetVoice prend en charge l’anglais, l’allemand, le russe, l’ukrainien, l’espagnol, le portugais, le français, l’italien, le polonais, le néerlandais, le turc, le japonais, le coréen, le tchèque, le slovaque, le hongrois, le roumain et le bulgare — pour les équipes européennes et asiatiques. Vous choisissez votre langue et celle de votre interlocuteur une fois et la traduction fonctionne automatiquement.
Noms réels des participants dans les transcriptions. MeetVoice lit la vignette du locuteur actif dans l’interface Google Meet et étiquette chaque ligne avec le vrai nom du participant — pas un générique « Locuteur 1 ». Combiné avec la diarisation Deepgram en arrière-plan, vous obtenez des transcriptions qui ressemblent à un vrai journal de conversation. Les sous-titres intégrés de Google n’affichent les noms que si vous êtes dans la même organisation Workspace.
Basculement automatique vers un fournisseur de secours. Si votre fournisseur de traduction est saturé ou temporairement indisponible, MeetVoice bascule automatiquement vers un fournisseur de secours en plein appel pour que la conversation ne s’interrompe pas. Vous ne verrez pas de messages d’erreur quand une API a un problème — la réunion continue tout simplement.
Fonctionne en local. MeetVoice utilise une application de bureau qui lance un serveur local sur votre machine. Votre flux audio va directement vers Deepgram ; avec vos propres clés Groq/OpenAI, les traductions aussi. Aucun audio d’appel ne transite par nos serveurs.
Transcription de la réunion avec prise en charge complète CJK. MeetVoice enregistre automatiquement toute la conversation dans un panneau de transcription en temps réel avec les vrais noms des locuteurs et les horodatages. Après la réunion, vous pouvez exporter la transcription en PDF (avec locuteurs en couleurs), SRT (pour les éditeurs vidéo) ou TXT — les caractères latins, cyrilliques, japonais, coréens et chinois s’affichent tous correctement. Jusqu’à 50 réunions sont conservées dans l’historique — sans paramétrage supplémentaire.
Comparaison côte à côte
| Fonction | Sous-titres Google Meet | MeetVoice |
|---|---|---|
| Transcription dans la même langue | Oui | Oui |
| Traduction vers une autre langue | Non | Oui |
| Bidirectionnel (deux locuteurs) | Non | Oui |
| Voix TTS | Non | Oui |
| Atténuation audio | Non | Oui |
| Paires de langues prises en charge | Transcription uniquement | EN/DE/RU/UK + ES/PT/FR/IT + PL/NL/TR/JA/KO + CS/SK/HU/RO/BG (18 au total) |
| Diarisation du locuteur | Limitée | Oui |
| Noms réels dans les transcriptions | Même org. uniquement | Oui (depuis Meet DOM) |
| Basculement automatique de fournisseur | — | Oui (Groq → OpenAI) |
| Résumé IA dans les deux langues | Non | Oui (PRO) |
| Export de la transcription (PDF/SRT/TXT) | Non | Oui (Latin + glyphes CJK) |
| Adapté aux appels multilingues | Non | Oui |
| Prix | Gratuit (intégré) | Gratuit 30 min / 15 €/an |
Quel outil vous faut-il ?
Si tout le monde dans l’appel parle la même langue et que vous voulez juste des sous-titres pour l’accessibilité ou un environnement bruyant, les sous-titres intégrés de Google Meet conviennent parfaitement et ne coûtent rien de plus.
Si vous avez régulièrement des appels où les participants parlent des langues natives différentes — ou toute combinaison parmi les 18 langues prises en charge — les sous-titres intégrés de Google Meet ne peuvent rien pour vous. C’est là que MeetVoice comble le manque.
MeetVoice est disponible pour Windows et macOS. Installez l’application de bureau depuis meetvoice.app et l’extension Chrome, et essayez-le gratuitement 30 minutes — aucune licence requise pour commencer. Pour un guide pas à pas, voyez notre guide de démarrage rapide.
À lire aussi
Configurez MeetVoice en 2 minutes : guide de démarrage rapide
Guide pas à pas pour installer et configurer MeetVoice pour la traduction en temps réel sur Google Meet.
Barrières linguistiques dans les équipes distantes : comment la traduction en temps réel aide
Découvrez comment des outils de traduction en temps réel comme MeetVoice aident les équipes distantes à surmonter les barrières linguistiques lors des visioconférences.
Comment traduire les appels Google Meet en temps réel
Apprenez à obtenir une traduction vocale en temps réel pendant les appels Google Meet avec MeetVoice.