Ugrás a tartalomra
MeetVoice kipróbálása

Újdonságok

v1.6.1 2026. június 5.

  • Javított macOS-frissítések telepítése: a letöltött DMG-k megnyitásakor már nem jelenik meg a „sérült lemezkép” hiba.
  • Megbízhatóbb többnyelvű megbeszélések saját API-kulcsokkal: a többnyelvű munkamenetek ugyanazt a fordítási tartalékot használják, mint az egynyelvű mód, és a feliratok ritkábban tűnnek el nyelvváltás után.
  • Simább első beállítás: az üdvözlő lap már nem nyílik meg minden popup-megnyitáskor, a folyamat és a záró tippek pedig minden támogatott nyelven teljesen lokalizálva vannak.
  • A próbaverzió helyesen indul az asztali alkalmazásból: az „Ingyenes kipróbálás” tiszta telepítésen most megbízhatóan elindítja a próbát és a helyi szervert.
  • Megbízhatóbb munkamenet-indítás: a fordítás indítása a popupból jobban működik, amíg a desktop-kapcsolat URL-je még felismerés alatt van.

v1.6.0 2026. június 3.

  • Élő Edge-hangfrissítések: a hang módosítása most már a megbeszélés közben érvényesül, a munkamenet újraindítása nélkül.
  • Biztonságosabb bővítménybeállítások: a Deepgram-kulcsok, a szótár, a feliratbeállítások és a kapcsolati opciók gondosabban mentődnek, és ritkábban állítják vissza a működő konfigurációt.
  • Megbízhatóbb átiratexport: a letöltések jobban kezelik a hosszú megbeszéléseket és a szokatlan tartalmakat, így kisebb a sérült fájlok kockázata.
  • Átláthatóbb frissítések az asztali alkalmazásban: a frissítés állapota és a következő lépések könnyebben érthetők.
  • Stabilabb háttérmunka: a helyi szerver, a fordítási proxy és a webhely analytics ellenőrzései jobban kezelik az indítást, leállítást és sikertelen kéréseket.

v1.5.9 2026. június 1.

  • Pontosabb többnyelvű megbeszélések: amikor a résztvevők különböző nyelveken beszélnek, a MeetVoice mostantól pontosabban ismeri fel mindenki nyelvét, és ritkábban keveri össze a nyelveket a feliratokban — még akkor is, ha valaki mondat közben vált nyelvet. Kevesebb hibásan fordított sor, valamint gyorsabb és stabilabb feliratok.
  • Stabilabb nyelvfelismerés: a rövid válaszokat és az egy-egy idegen nyelvű szót pontosabban kezeli, így a feliratok nyelve már nem villog az egyes szavaknál.
  • Egyszerűbb kapcsolati beállítások: a helyi szerver URL-je alapból rejtve van, a kézi mód csak akkor érhető el, amikor szükség van rá, így kisebb az esélye, hogy véletlenül elromlanak a már működő beállítások.
  • Hasznos súgóbuborékok a bővítmény ablakában: a többnyelvű mód melletti rövid magyarázatok megmutatják, mikor érdemes egy elsődleges nyelvet, több nyelvet vagy automatikus felismerést választani.

v1.5.8 2026. május 27.

  • Az átírási szótár okosabb lett: a MeetVoice most javasolja azokat a szavakat és neveket, amelyeket a beszédfelismerés alacsony bizonyossággal hallott, így gyorsan hozzáadhatók a szótárhoz, és pontosabbak lehetnek a következő mondatok.
  • Az automatikusan hozzáadott résztvevőnevek érthetőbbek: a bővítmény ablaka megmutatja, hány név van már figyelembe véve az aktuális megbeszélésen, és a tipp csak aktív munkamenet közben jelenik meg.
  • Új gyors presetek munkahelyi megbeszélésekhez: egy kattintással hozzáadhatók a Tech és Finance alapvető kifejezései — kevesebb kézi beállítás a hívás előtt.

v1.5.7 2026. május 23.

  • Állapotpanel a MeetVoice Windows asztali alkalmazásban: a tálcáról látható, fut-e a szerver, mennyi próbaidő maradt, van-e licenc, az frissítések állapota, valamint gyors hivatkozások az oldalra, a Chrome-bővítményre és a Deepgram konzolra.
  • Első beállítási ellenőrzőlista az alkalmazásban: egy képernyőn látszik, csatlakozik-e a bővítmény, mentve van-e a Deepgram kulcs, és megnyitott-e Google Meet hívást.
  • Rugalmas frissítések Windows alatt: félig automatikus verzióellenőrzés vagy csak kézi telepítés — kevesebb meglepetés-szerű újraindítás meeting közben.

v1.5.6 2026. május 22.

  • Különálló hangok a bejövő és kimenő fordításhoz. A beállításokban most két független hangválasztó található: egy a hallottakhoz (partnerét fordító hang), egy a találkozó résztvevői által hallottakhoz. Mindkettő nyelvenként külön-külön konfigurálható.
  • Javított résztvevőnév-felismerés. Javítottunk számos hibát, amelyek miatt az átiratban a hangszórók nevei néha helytelenül jelentek meg vagy teljesen hiányoztak. A nevek mostantól gyorsabban és pontosabban rögzítődnek, különösen rövid megnyilatkozásoknál és a hívás elején.
  • Jobb fordítás hasonló nyelvi párokhoz. Javult a fordítás minősége az ukrán↔orosz, portugál↔spanyol, holland↔német és más rokon párokhoz — kevesebb szó szerinti fordítás, természetesebb megfogalmazás.
  • Az API-kulcsok az operációs rendszer biztonságos tárolójában vannak. A Deepgram és más kulcsok mostantól a Windows/macOS rendszerkulcstárán keresztül kerülnek titkosításra, nem tárolódnak egyszerű szövegként.
  • Az „Átirat" gomb átkerült a képernyő jobb szélére — már nem fedi el a Google Meet vezérlőit.

v1.5.5 2026. május 20.

  • Vegyes írású feliratok: ha a forrásnyelvű (például angol) mondat más írásrendszerű neveket tartalmaz — „Alexandr and Serhiy will join…" — a fordítás többé nem tűnik el téves SKIP miatt. Korábban az ilyen sor néha egyáltalán nem jelent meg a képernyőn, noha le kellett volna fordítani.
  • Erősebb védelem a Meet automatikus névszótára előtt: káros vagy véletlen „System:" / „User:" bejegyzések a résztvevő megjelenített nevében további szűrést kapnak a fordító előtt, így egy személy átnevezése ritkábban rontja az egész megbeszélés feliratait.

v1.5.4 2026. május 17.

  • A résztvevők nevei mostantól változatlanul megőrződnek a fordításban: ha egy kollégát „Maciej"-nek hívnak, „Maciej" marad az orosz átiratban is, nem pedig „Мацей" lesz belőle. Mind a 18 nyelvre vonatkozik — a latin, cirill és CJK írásrendszerek betűről betűre kerülnek átadásra az automatikus szószedeten keresztül. Egy kolléga név szerinti keresése a feliratokban, a megbeszélés-történetben és az SRT/TXT exportokban most ugyanúgy működik a hívás mindkét oldalán.
  • Valós idejű feliratok stabilitása: a kiterjesztés mostantól helyesen fordítja a beszédtöredékeket és a habozásokat („szóval, alapjában véve...", „ööö, a lényeg az, hogy..."), nem kezelve azokat technikai zajként. Korábban az ilyen töredékek néha eltűntek a képernyőről, vagy olyan szavakkal egészültek ki, amelyeket senki sem mondott. Különösen észrevehető gyors válaszváltások és párbeszédbeli önkorrekciók során.
  • AI-összefoglaló megbízhatósága (fizetős funkció): a megbeszélés automatikus összefoglalója mostantól stabilan készül, még akkor is, ha az átirat termékneveket idézőjelben („Your data. Your dashboard."), résztvevői idézeteket vagy kódot fordított idézőjelben említ. Korábban az ilyen töredékek megtörték a válasz szerkezetét, és az összefoglaló nem mentődött el. A német, magyar és koreai összefoglalók is stabilabbá váltak.
  • A fordító és az összefoglaló védelme tartalom-hamisítási kísérletek ellen: további szűrőrétegeket adtunk a bejövő adatokhoz (Meet résztvevőinek nevei, felismert szöveg, átirat tartalma), hogy egyes résztvevők véletlen vagy szándékos manipulációi ne befolyásolják a fordítás és összefoglaló minőségét a többiek számára. Különösen fontos sok résztvevős megbeszéléseken vagy nyílt webináriumokon.

v1.5.3 2026. május 15.

  • Többnyelvű értekezletek: a MeetVoice mostantól olyan hívásokon is működik, ahol a résztvevők különböző nyelveken beszélnek. A bővítmény automatikusan felismeri minden beszélő nyelvét, és mindent az Ön nyelvére fordít — az értekezlet közben nem kell beállításokat váltani. A beszélő neve mellett a feliratokban és az értekezlet-előzményekben egy színes nyelvi jelvény jelenik meg, a PDF-, SRT- és TXT-exportokban pedig minden sornál látható az eredeti nyelv
  • Aktív nyelvek színkódolt jelmagyarázata a feliratokban: a többnyelvű értekezlet módban a feliratok fölött egy kompakt sáv jelenik meg a nyelvekkel, amelyeket a bővítmény figyel. Minden címke ugyanazt a színt használja, mint a beszélő neve mellett lévő jelvény — egy pillantással látja, mely nyelveket figyelik és melyiken beszélnek éppen
  • Az API-kulcsok rész áttekinthetőbb lett: felül egy rövid összefoglaló mutatja, mit nyit meg minden kulcs (beszédfelismerés, gyorsabb fordítás, prémium hangok), és a beállítás közben a színes pontok zöldre váltanak. Minden mező alatt egy élő tipp magyarázza az aktuális állapotot — mi működik a kulcs nélkül, és mi változik, ha hozzáadja. A Groq és OpenAI fordítási kulcsokat most már külön tároljuk, így a szolgáltatóváltás már nem keveri őket össze. OpenAI-felhasználóknak: a «Fordítási kulcs használata» gomb egy kattintással átmásolja a kulcsot a hangok mezőbe
  • A résztvevők neve mostantól automatikusan bekerül a fordítási szószedetbe. A fordítások a hívás során végig következetesek maradnak — az „Aleksey" többé nem ingadozik az „Alex", „Aleksei" és „Alexey" között. Ha az 500 karakteres korlát betelik, a saját szószedet-bejegyzései továbbra is elsőbbséget élveznek.
  • Segítség az első telepítésnél: a MeetVoice első telepítésekor automatikusan megnyílik egy üdvözlőoldal, amely végigvezeti a két beállítási lépésen — az asztali alkalmazás telepítésén és a Deepgram API-kulcs hozzáadásán. A felugró ablakban egy egyértelmű, 2 lépésből álló ellenőrzőlista váltja fel a korábbi egysoros figyelmeztetést: élő állapotot mutat mindkét követelményről, és automatikusan összecsukódik, amint minden készen áll.

v1.5.2 2026. május 7.

  • Fordítás automatikus helyreállítása érvénytelen API-kulcs esetén: ha a Groq vagy OpenAI kulcsa megszűnik működni egy értekezlet közepén (lejárt, visszavonták vagy elgépelt), a fordítás mostantól zökkenőmentesen átvált a beépített proxyra a meeting hátralévő részére ahelyett, hogy minden mondatnál meghiúsulna. Továbbra is értesítést fog kapni, hogy tudja, javítania kell a kulcsot, de az értekezlet megszakítás nélkül folytatódik
  • Gyors linkek API-kulcsok beszerzéséhez: a Beállítások → API-kulcsok minden kulcsmezőjében (Deepgram, Groq, OpenAI, OpenAI TTS) most egy «Kulcs beszerzése →» link van, amely új lapon megnyitja a szolgáltató konzolját — nincs többé URL-keresés

v1.5.1 2026. május 3.

  • A kétnyelvű AI összefoglaló most már mind a 18 nyelven helyesen készül — korábban a bolgár, cseh, lengyel és hasonló értekezletek összefoglaló blokkja angol szövegre és «AI Summary» címsorra esett vissza, még akkor is, ha az értekezlet az adott nyelven zajlott. A PDF szakaszcímek («Fontos döntések», «Feladatok», «Megbeszélt témák») is mostantól minden támogatott nyelvre lokalizálva vannak
  • Pontosítottuk az adatfolyam leírását az API-kulcsok beállításaiban: a kulcsok csak szolgáltatói API-kra (Deepgram, OpenAI, Groq) kerülnek elküldésre, soha nem MeetVoice szervereire. Ugyanez a pontosság most a weboldal adatvédelmi szabályzatában is megjelenik

v1.5.0 2026. május 1.

  • Billentyűparancsok közvetlenül a Meet-ben: Alt+T váltja a fordítást, Alt+S elrejti/megjeleníti a feliratokat, Alt+M azonnal némítja a TTS-t — irányítsd a munkamenetet anélkül, hogy levennéd a kezed a billentyűzetről vagy megnyitnád a panelt a prezentáció közepén
  • Megbeszélési szójegyzék a Beállításokban — adj hozzá kollégák neveit, terméknevek és szakkifejezéseket (legfeljebb 500 karakter), és a fordító észrevehetően pontosabban kezeli az egyedi szókincsedet. Munkamenetek között megmarad
  • Átirat exportálása SRT és TXT formátumba a PDF mellett — SRT a feliratszerkesztőkhöz (Premiere, DaVinci, Subtitle Edit), TXT a chatbe vagy e-mailbe való gyors beillesztéshez
  • Az AI megbeszélési összefoglaló mostantól mind a 18 nyelven működik — a lengyel, holland, török, japán, koreai, cseh, szlovák, magyar, román és bolgár korábban «Invalid language» hibával kudarcot vallott. Az összefoglaló most bármely támogatott nyelven generálódik
  • Értesítés 5 perccel a próbaidőszak vége előtt közvetlen licencaktiválási linkkel — nincs többé hirtelen megszakadás hívás közben
  • Robusztusabb PDF-export: javítva az átfedő kártyák a japán és koreai átiratokban, védelem hozzáadva a nagyon hosszú megbeszéléseknél (>500 mondat) az összeomlás ellen a legutóbbi bejegyzésekre vágással

v1.4.9 2026. április 29.

  • A fordítás 15 perc csend után automatikusan leáll — kíméli az akkumulátort, a leírási krediteket és a próbaidő keretét, ha a hívás után elfelejtenéd kikapcsolni
  • Érthetőbb «Licenc aktiválása» üzenet, ha a próbaidő egy munkamenet közben jár le — az üzenet mind a 18 támogatott nyelven elérhető

v1.4.8 2026. április 28.

  • 5 új nyelv hozzáadva: cseh, szlovák, magyar, román, bolgár
  • Felugró ablak, feliratok, TTS és weboldal mind a 18 nyelven elérhető

v1.4.7 2026. április 20.

  • 5 új nyelv hozzáadva: lengyel, holland, török, japán, koreai
  • Felugró ablak, feliratok és weboldal mind a 13 nyelven elérhető
  • Automatikus újrapróbálkozás fordítási korlátoknál — ha a Groq lelassul, a MeetVoice csendben átvált OpenAI-ra, és a fordítás folytatódik
  • CJK feliratok megjelenítése jobb lett: japán sortörés és élő mondattagolás az ázsiai nyelvek gördülékenyebb olvasásáért

v1.4.6 2026. április 16.

  • 4 új nyelv hozzáadva: spanyol, portugál, francia, olasz
  • Felugró ablak, feliratok és weboldal mind a 8 nyelven elérhető

v1.4.5 2026. április 12.

  • Javított beszélőfelismerés az 1-az-1 hívásokban — a nevek két résztvevő esetén is helyesen jelennek meg
  • Néma a mikrofon? Az alkalmazás már nem pazarolja az erőforrásokat a csend feldolgozására
  • Javítottuk a ritkán megjelenő frissítési értesítési hibát az indításkor
  • Belső takarítás a Chrome Web Store felülvizsgálati követelményeinek való megfelelésért

v1.4.4 2026. április 10.

  • A feliratok a hosszú mondatokat most egy hosszú sor helyett kiegyensúlyozott, könnyen olvasható sorokra törik
  • A feliratok betűmérete automatikusan igazodik az ablak méretéhez — nincs többé apró szöveg a kis képernyőkön és túlméretes az ultraszéles monitorokon
  • Javítottuk a beszélők nevének felismerését a Google Meet legutóbbi felület-frissítése után — a nevek csoportos hívásokban újra megbízhatóan megjelennek
  • Javítva az asztali alkalmazásban az AI értekezlet-összefoglaló nem generálódott
  • Javított stabilitás: több időzítési hibát megoldottunk, amelyek hosszú értekezleteken rövid audio-megakadásokat vagy felirat-villogást okozhattak

v1.4.3 2026. április 9.

  • Az AI értekezlet-összefoglaló most natívan, MINDKÉT értekezleti nyelven egyszerre íródik — nincs többé egyoldalú vagy gépi fordítású változat, minden összefoglalót a modell közvetlenül az adott nyelven készít
  • A PDF-exportod most két tiszta részt mutat egymás után — nyelvenként egyet, natív fejlécekkel és csiszolt formázással
  • Ha az egyik nyelv akadozik, a másikat akkor is azonnal megkapod, plusz egy egyértelmű figyelmeztető üzenetet — nincs többé «mindent vagy semmit»
  • Az egynyelvű értekezletek ugyanolyan gyorsak és könnyűek maradnak — nulla extra költség, ha mindkét fél ugyanazt a nyelvet beszéli
  • Okosabb hibaüzenetek, ha az összefoglaló generálása sikertelen — azonnal láthatod, szerverhiba-e vagy API-kulcs probléma
  • Mély biztonsági audit: szigorúbb érvényesítés minden szerverüzenetnél, robusztusabb API-kulcskezelés és megerősített fordítási pipeline
  • Javítva: csoportos hívásokban a beszélők neve néha helytelenül oldódott fel egy hiányzó belső üzenetrelé miatt
  • Az OpenAI TTS kulcs tesztgomb többé nem fogyaszt API krediteket — könnyű ellenőrzést használ
  • Elgépelt licenckulcs? 10 perc múlva újra próbálkozhatsz, nem kell egy teljes órát várni

v1.4.2 2026. április 9.

  • A beszélők neve csoportos hívásokban (3+ fő) az első frázistól megjelenik — vége a 30 másodperces bemelegítésnek
  • Rossz nevet tippeltünk az elején? Visszamenőleg kijavítjuk az összes korábbi feliratkártyán, amint a valódi beszélő ismertté válik
  • Új előadói mód — sokkal gyorsabb felismerés webináriumokon és előadásokon, ahol egy domináns beszélő van
  • Kevesebb villogó címke — a neveket csak akkor frissítjük, ha biztosak vagyunk, nincs többé ide-oda váltás rövid frázisoknál
  • Javítva: a beszélőnév-javítások nem működtek, miután egy Meet fület felébresztettünk Chrome back-forward cache-éből

v1.4.1 2026. április 8.

  • Friss megjelenés — szélesebb felugró, márkaszínek, nagyobb gombok és összességében csiszolt érzés
  • Kapcsold be a «Fordítás felolvasása» opciót, mielőtt belépnél egy értekezletbe — nincs többé hívás közbeni kapcsolgatás
  • Tisztább hangerő-szabályzók — minden csúszkának egyértelmű címkéje van, így tudod, melyik audiócsatornát állítod
  • A beállítások négy könnyen áttekinthető szekcióba rendeződtek: Hang, Feliratok, API-kulcsok és Speciális — «Beállítás szükséges» figyelmeztetéssel, ha kulcsok hiányoznak
  • A hangválasztó most kompakt lejátszás- és visszaállítás-ikonokat használ — a hosszú hangnevek végre beleférnek, és az előnézet gomb mutatja, mit csinál
  • Az értekezletelőzmények billentyűzettel könnyebben navigálhatók, és üres képernyő helyett betöltési helyőrzőt látsz
  • A bővítmény automatikusan a böngésző nyelvén indul (orosz, ukrán, angol vagy német)
  • Mindenhol jobb olvashatóság — erősebb kontraszt a szövegen, kereteken és elválasztókon

v1.4.0 2026. április 8.

  • A hangod többé nem hallgat el szinte teljesen, miközben a fordítás szól — alapértelmezésben 20%-os hangerővel maradsz hallható, így a partnered továbbra is természetesen hall téged a fordítás mögött
  • A felugróban új csúszka segít finomhangolni, mennyire halkul a hangod a fordítás alatt — alig hallhatótól (10%) a teljesen halkítatlanig (100%). A Fordítás hangerő csúszkája alatt találod, ha kimenő fordítás engedélyezve van

v1.3.9 2026. április 7.

  • Válassz konkrét hangot minden nyelvhez — a teljes neurális hangkatalógusból (angol, német, orosz, ukrán), nem csak férfi vagy női
  • Hallgasd meg bármelyik hang előnézetét a Beállításokban a megbeszélés előtt — egy kattintással pontosan tudod, hogyan szól
  • A hangválasztásaid megmaradnak a munkamenetek között, és túlélik az újracsatlakozásokat
  • Bármikor visszaállítható az alapértelmezett hang — nyelvenként egy gomb

v1.3.8 2026. április 7.

  • Teszteld az API-kulcsaidat egy kattintással — ellenőrizd a Deepgram-, fordítási és TTS-kulcsokat közvetlenül a Beállításokból
  • Némítsd le a fordítás hangját egyetlen érintéssel — a feliratok láthatók maradnak, miközben a TTS elhallgat
  • Pontosabb beszélőnevek 3+ résztvevős csoportos hívásokban
  • Érthetőbb hibaüzenetek — ha valami elromlik, anyanyelveden látod, hogy pontosan mit és hol kell javítani
  • Javított megbízhatóság és biztonság a motorháztető alatt

v1.3.7 2026. április 4.

  • Védelem hozzáadva ugyanazon nyelv kiválasztása ellen mindkét oldalon
  • Erősebb kapcsolatbiztonság — szigorúbb üzenet-érvényesítés
  • Javítva: az üres API-kulcsok a beállításokban már nem okoznak csatlakozási hibákat

v1.3.6 2026. április 3.

  • Hangátfedés javítva — egymás utáni fordítások már nem szólnak egymás fölé
  • Beszélőnévfelismerés javítva — működik nagy értekezleteken, késői csatlakozásnál és 16 felhasználóifelület-nyelven
  • Gyorsabb hangválasz-idő
  • Megbízhatóbb PDF-exportálás

v1.3.5 2026. április 3.

  • AI értekezlet-összefoglaló — az egész értekezlet összefoglalója egyetlen kattintással
  • Német nyelv támogatása (Deutsch) — UI, feliratok és hang
  • Javított PDF-exportálás — gyorsabb generálás, tisztább elrendezés
  • Pulzáló jelző a leiratgombon felvétel közben
  • Javítva: az értekezlet leirata most menthető, ha a munkamenet váratlanul ér véget (próbaidő lejárt vagy a kapcsolat megszakadt)
  • Javítva: a sikertelen kapcsolódási kísérlet már nem hoz létre üres bejegyzést az értekezletelőzményekben
  • Javított hangstabilitás — az egymást követő beszédszegmenseknél jelentkező hangkiesés javítva
  • Megerősített biztonság és stabilitás

v1.3.4 2026. március 31.

  • Gyorsabb hangválasz — csökkentett TTS-késleltetés
  • A Deepgram automatikus újracsatlakozás most leáll érvénytelen API-kulcs esetén
  • Javítva: az audioerőforrások nem szabadultak fel a Meet mikrofonváltásakor
  • Javítva: a leirat puffer-túlcsordulása nagyon hosszú értekezleteken

v1.3.3 2026. március 30.

  • Értekezlet leirata — valós idejű panel a beszélők neveivel és időbélyegekkel
  • Leirat exportálása stilizált PDF-be színkódos beszélőkkel
  • Értekezlet-előzmények — akár 50 korábbi értekezlet böngészése és kezelése
  • Értekezlet idejének megjelenítése javítva (most a helyi időt használja)
  • Mind a 4 nyelv elérhető saját vagy partnernyelvként

v1.3.2 2026. március 26.

  • Távoli szerverekhez most biztonságos kapcsolat (wss://) szükséges
  • Javítva: az értekezlet hangja halk maradt egy üres fordítás után
  • Gyorsabb hangfeldolgozás zero-copy adatátvitellel
  • Jobb hibaüzenetek — nincs többé zavaró technikai részlet
  • Javított Telegram-bot spamvédelem
  • A Download oldalon a dátum megjelenítése különböző időzónákhoz javítva
  • A beállítási feliratok most teljesen le vannak fordítva RU/UK-ra

v1.3.1 2026. március 26.

  • Javítva: az értekezlet hangja némítva maradt fordítási hiba vagy újracsatlakozás után
  • Jobb stabilitás instabil kapcsolatoknál
  • Megerősített biztonság az asztali alkalmazás licencablakához
  • Gyorsabb fordításfeldolgozás felhőproxyn keresztül

v1.3.0 2026. március 25.

  • Beépített fordítás — csak 1 kulcs kell (Deepgram)
  • A fordítás és a hang automatikusan működik, nincs szükség extra beállításra
  • Egyszerűsített beállítások összecsukható «Speciális» szakasszal
  • A feliratok alapértelmezésben felül jelennek meg

v1.2.0 2026. március 24.

  • Ingyenes beépített hang — nincs szükség OpenAI API-kulcsra a beszédhez
  • Most már csak 2 API-kulcs kell (Deepgram + Groq) 3 helyett
  • Férfi/Női hang váltó
  • OpenAI TTS elérhető opcionális frissítésként
  • Gyorsabb hangválasz-idő

v1.1.0 2026. március 20.

  • BYOK-támogatás hozzáadva (saját API-kulcsok használata)
  • UI-honosítás hozzáadva (RU/UK/EN)
  • Javított TranscriptBuffer intelligens végpontfelismeréssel

v1.0.0 2026. március 16.

  • Első kiadás: kétirányú EN/DE ↔ RU/UK fordítás
  • Asztali alkalmazás Windowsra és macOS-re
  • Chrome-bővítmény feliratokkal és TTS-sel