Fordítás automatikus helyreállítása érvénytelen API-kulcs esetén: ha a Groq vagy OpenAI kulcsa megszűnik működni egy értekezlet közepén (lejárt, visszavonták vagy elgépelt), a fordítás mostantól zökkenőmentesen átvált a beépített proxyra a meeting hátralévő részére ahelyett, hogy minden mondatnál meghiúsulna. Továbbra is értesítést fog kapni, hogy tudja, javítania kell a kulcsot, de az értekezlet megszakítás nélkül folytatódik
Gyors linkek API-kulcsok beszerzéséhez: a Beállítások → API-kulcsok minden kulcsmezőjében (Deepgram, Groq, OpenAI, OpenAI TTS) most egy «Kulcs beszerzése →» link van, amely új lapon megnyitja a szolgáltató konzolját — nincs többé URL-keresés
v1.5.1 2026. május 3.
A kétnyelvű AI összefoglaló most már mind a 18 nyelven helyesen készül — korábban a bolgár, cseh, lengyel és hasonló értekezletek összefoglaló blokkja angol szövegre és «AI Summary» címsorra esett vissza, még akkor is, ha az értekezlet az adott nyelven zajlott. A PDF szakaszcímek («Fontos döntések», «Feladatok», «Megbeszélt témák») is mostantól minden támogatott nyelvre lokalizálva vannak
Pontosítottuk az adatfolyam leírását az API-kulcsok beállításaiban: a kulcsok csak szolgáltatói API-kra (Deepgram, OpenAI, Groq) kerülnek elküldésre, soha nem MeetVoice szervereire. Ugyanez a pontosság most a weboldal adatvédelmi szabályzatában is megjelenik
v1.5.0 2026. május 1.
Billentyűparancsok közvetlenül a Meet-ben: Alt+T váltja a fordítást, Alt+S elrejti/megjeleníti a feliratokat, Alt+M azonnal némítja a TTS-t — irányítsd a munkamenetet anélkül, hogy levennéd a kezed a billentyűzetről vagy megnyitnád a popupot a prezentáció közepén
Megbeszélési szójegyzék a Beállításokban — adj hozzá kollégák neveit, terméknevek és szakkifejezéseket (legfeljebb 500 karakter), és a fordító észrevehetően pontosabban kezeli az egyedi szókincsedet. Munkamenetek között megmarad
Átirat exportálása SRT és TXT formátumba a PDF mellett — SRT a feliratszerkesztőkhöz (Premiere, DaVinci, Subtitle Edit), TXT a chatbe vagy e-mailbe való gyors beillesztéshez
Az AI megbeszélési összefoglaló mostantól mind a 18 nyelven működik — a lengyel, holland, török, japán, koreai, cseh, szlovák, magyar, román és bolgár korábban «Invalid language» hibával kudarcot vallott. Az összefoglaló most bármely támogatott nyelven generálódik
Értesítés 5 perccel a próbaidőszak vége előtt közvetlen licencaktiválási linkkel — nincs többé hirtelen megszakadás hívás közben
Robusztusabb PDF-export: javítva az átfedő kártyák a japán és koreai átiratokban, védelem hozzáadva a nagyon hosszú megbeszéléseknél (>500 mondat) az összeomlás ellen a legutóbbi bejegyzésekre vágással
v1.4.9 2026. április 29.
A fordítás 15 perc csend után automatikusan leáll — kíméli az akkumulátort, a leírási krediteket és a próbaidő keretét, ha a hívás után elfelejtenéd kikapcsolni
Érthetőbb «Licenc aktiválása» üzenet, ha a próbaidő egy munkamenet közben jár le — az üzenet mind a 18 támogatott nyelven elérhető
v1.4.8 2026. április 28.
5 új nyelv hozzáadva: cseh, szlovák, magyar, román, bolgár
Felugró ablak, feliratok, TTS és weboldal mind a 18 nyelven elérhető
v1.4.7 2026. április 20.
5 új nyelv hozzáadva: lengyel, holland, török, japán, koreai
Felugró ablak, feliratok és weboldal mind a 13 nyelven elérhető
Automatikus újrapróbálkozás fordítási korlátoknál — ha a Groq lelassul, a MeetVoice csendben átvált OpenAI-ra, és a fordítás folytatódik
CJK feliratok megjelenítése jobb lett: japán sortörés és élő mondattagolás az ázsiai nyelvek gördülékenyebb olvasásáért
v1.4.6 2026. április 16.
4 új nyelv hozzáadva: spanyol, portugál, francia, olasz
Felugró ablak, feliratok és weboldal mind a 8 nyelven elérhető
v1.4.5 2026. április 12.
Javított beszélőfelismerés az 1-az-1 hívásokban — a nevek két résztvevő esetén is helyesen jelennek meg
Néma a mikrofon? Az alkalmazás már nem pazarolja az erőforrásokat a csend feldolgozására
Javítottuk a ritkán megjelenő frissítési értesítési hibát az indításkor
Belső takarítás a Chrome Web Store felülvizsgálati követelményeinek való megfelelésért
v1.4.4 2026. április 10.
A feliratok a hosszú mondatokat most egy hosszú sor helyett kiegyensúlyozott, könnyen olvasható sorokra törik
A feliratok betűmérete automatikusan igazodik az ablak méretéhez — nincs többé apró szöveg a kis képernyőkön és túlméretes az ultraszéles monitorokon
Javítottuk a beszélők nevének felismerését a Google Meet legutóbbi felület-frissítése után — a nevek csoportos hívásokban újra megbízhatóan megjelennek
Javítva az asztali alkalmazásban az AI értekezlet-összefoglaló nem generálódott
Javított stabilitás: több időzítési hibát megoldottunk, amelyek hosszú értekezleteken rövid audio-megakadásokat vagy felirat-villogást okozhattak
v1.4.3 2026. április 9.
Az AI értekezlet-összefoglaló most natívan, MINDKÉT értekezleti nyelven egyszerre íródik — nincs többé egyoldalú vagy gépi fordítású változat, minden összefoglalót a modell közvetlenül az adott nyelven készít
A PDF-exportod most két tiszta részt mutat egymás után — nyelvenként egyet, natív fejlécekkel és csiszolt formázással
Ha az egyik nyelv akadozik, a másikat akkor is azonnal megkapod, plusz egy egyértelmű figyelmeztető üzenetet — nincs többé «mindent vagy semmit»
Az egynyelvű értekezletek ugyanolyan gyorsak és könnyűek maradnak — nulla extra költség, ha mindkét fél ugyanazt a nyelvet beszéli
Okosabb hibaüzenetek, ha az összefoglaló generálása sikertelen — azonnal láthatod, szerverhiba-e vagy API-kulcs probléma
Mély biztonsági audit: szigorúbb érvényesítés minden szerverüzenetnél, robusztusabb API-kulcskezelés és megerősített fordítási pipeline
Javítva: csoportos hívásokban a beszélők neve néha helytelenül oldódott fel egy hiányzó belső üzenetrelé miatt
Az OpenAI TTS kulcs tesztgomb többé nem fogyaszt API krediteket — könnyű ellenőrzést használ
Elgépelt licenckulcs? 10 perc múlva újra próbálkozhatsz, nem kell egy teljes órát várni
v1.4.2 2026. április 9.
A beszélők neve csoportos hívásokban (3+ fő) az első frázistól megjelenik — vége a 30 másodperces bemelegítésnek
Rossz nevet tippeltünk az elején? Visszamenőleg kijavítjuk az összes korábbi feliratkártyán, amint a valódi beszélő ismertté válik
Új előadói mód — sokkal gyorsabb felismerés webináriumokon és előadásokon, ahol egy domináns beszélő van
Kevesebb villogó címke — a neveket csak akkor frissítjük, ha biztosak vagyunk, nincs többé ide-oda váltás rövid frázisoknál
Javítva: a beszélőnév-javítások nem működtek, miután egy Meet fület felébresztettünk Chrome back-forward cache-éből
v1.4.1 2026. április 8.
Friss megjelenés — szélesebb felugró, márkaszínek, nagyobb gombok és összességében csiszolt érzés
Kapcsold be a «Fordítás felolvasása» opciót, mielőtt belépnél egy értekezletbe — nincs többé hívás közbeni kapcsolgatás
Tisztább hangerő-szabályzók — minden csúszkának egyértelmű címkéje van, így tudod, melyik audiócsatornát állítod
A beállítások négy könnyen áttekinthető szekcióba rendeződtek: Hang, Feliratok, API-kulcsok és Speciális — «Beállítás szükséges» figyelmeztetéssel, ha kulcsok hiányoznak
A hangválasztó most kompakt lejátszás- és visszaállítás-ikonokat használ — a hosszú hangnevek végre beleférnek, és az előnézet gomb mutatja, mit csinál
Az értekezletelőzmények billentyűzettel könnyebben navigálhatók, és üres képernyő helyett betöltési helyőrzőt látsz
A bővítmény automatikusan a böngésző nyelvén indul (orosz, ukrán, angol vagy német)
Mindenhol jobb olvashatóság — erősebb kontraszt a szövegen, kereteken és elválasztókon
v1.4.0 2026. április 8.
A hangod többé nem hallgat el szinte teljesen, miközben a fordítás szól — alapértelmezésben 20%-os hangerővel maradsz hallható, így a partnered továbbra is természetesen hall téged a fordítás mögött
A felugróban új csúszka segít finomhangolni, mennyire halkul a hangod a fordítás alatt — alig hallhatótól (10%) a teljesen halkítatlanig (100%). A Fordítás hangerő csúszkája alatt találod, ha kimenő fordítás engedélyezve van
v1.3.9 2026. április 7.
Válassz konkrét hangot minden nyelvhez — a teljes neurális hangkatalógusból (angol, német, orosz, ukrán), nem csak férfi vagy női
Hallgasd meg bármelyik hang előnézetét a Beállításokban a megbeszélés előtt — egy kattintással pontosan tudod, hogyan szól
A hangválasztásaid megmaradnak a munkamenetek között, és túlélik az újracsatlakozásokat
Bármikor visszaállítható az alapértelmezett hang — nyelvenként egy gomb
v1.3.8 2026. április 7.
Teszteld az API-kulcsaidat egy kattintással — ellenőrizd a Deepgram-, fordítási és TTS-kulcsokat közvetlenül a Beállításokból
Némítsd le a fordítás hangját egyetlen érintéssel — a feliratok láthatók maradnak, miközben a TTS elhallgat